I had always liked Michael Alexander s 1973 translation and hated Seamus Heaney s when it was published.But recently I realised that Alexander s 1973 introduction is old fashioned beyond hope of salvation, and I have a couple of bilingual texts, so I ditched him.This edition has anglo saxon text on one page and a glossary facing it I like it, as academic editions of Beowulf, e.g Klaeber, can be too bulky for reading for pleasure or taking on holiday, and Penguin have to be admired for publishing it at all But the text unconvincingly ignores some of Klaeber s amendments the glossary is a bit too sparse it gives a single meaning for each word I d prefer a choice, as there is sometimes room for doubt it doesn t provide any accidental or syntactical information, which is a pity and it is frankly rubbish in places e.g 1381, gestreon is glossed as terror when it means treasure And of course it s a paperback, and mine is already falling apart, so I have a second and third copy for backup.Nearly forgot the introduction is better than the 1973 one There is still room in the world for an Old English monolingual reader s text, hardback, sewn spine that would be doing this poem justice. I had often heard about Beowulf but never read it until now When I began, I was disappointed that I could not feel the rhythm of the poem but, after a while I got into it and was fairly satisfied with the way it was told, despite translation I found that it was a beautiful story of loyalty and courage I became engrossed in its telling and was both saddened and uplifted by it I would recommend it to anyone who loves ancient history, despite this being a legend The history is in the descriptions of the halls and the men and their garb and arms the way they ate together and how they slept Greed and cruelty is in this story but also bravery, love for humankind, benevolence and belief in a higher judgement with rewards for those who act with love for their fellow men. The product details for this are not too helpful are they This is Francis Gummere s translation of Beowulf first published around 1909 It is a verse translation that retains the form of the original Old English poem This is not a translation into modern English If that s what you want then you need to look at something like Seamus Heaney s translation which is in copyright so you pay accordingly This translation wasn t vernacular English even in 1909 that isn t what Gummere was trying to produce It translates the poem into relatively modern vocabulary so you can follow the story but it retains the character of the original so it is formal and rhetorical, even declamatory, as the original was meant to be recited It reproduces the alliterative form of the original which leads often to the use of poetic or archaic words, although many can be found in Kindle s inbuilt dictionary.What you get is the text plus substantial explanatory footnotes which can be accessed easily from the text What you don t get is any introduction or other briefing material I would have liked a glossary a list of who s who and a prose summary of the plot to make things easier to follow Some of these are available in other editions, including, for the brave, the Old English original text, which are available free from Project Gutenberg.I must say that like one of the earlier reviewers I found this a super read You just have to accept the strangeness and let yourself go into the world of chieftains, their halls and marauding monsters This is over a thousand years old but one of the great poems of the British poetic tradition. I bought this as I wanted to inspect the text of Beowulf and see what it says about the creature Grendel I believe that all these kind of old poems and legends have roots in reality and I m convinced that Grendel was some sort of bipedal creature most possibly a T Rex It fits the description perfectly.This is a fascinating read but can be quite difficult to understand parts of it due to how language has changed over the years Regardless, it s still an extremely interesting and intriguing piece of history that is worth investigation. After I watched the movie, I just had to read the book Mind it, this is not an easy read But it is totally worth spending time on an amazing concept and a beautiful story crafted around it Those nordic stories anyway are quite enthralling. I read excerpts of Beowulf in junior high and high school, so I had a basic knowledge of the plot going into this read This helped with being able to appreciate the poetic style of this translation since I didn t have to focus on understanding the text so much In the parts I hadn t already read, the footnotes provided helpful context that gave insight into the meaning and historical events surrounding the story. Tradotto in inglese moderno da Francis Barton Gummere 1855 1919.A me per serviva anche il testo originale, in inglese antico anglosassone antico Part of a new series Legends from the Ancient North, Beowulf is one of the classic books that influenced JRR Tolkiens The Hobbit and The Lord of the RingsSo the company of men led a careless life,All was well with them until One beganTo encompass evil, an enemy from hellGrendel they called this cruel spiritJRR Tolkien spent much of his life studying, translating and teaching the great epic stories of northern Europe, filled with heroes, dragons, trolls, dwarves and magic He was hugely influential for his advocacy of Beowulf as a great work of literature and, even if he had never written The Hobbit and The Lord of the Rings, would be recognised today as a significant figure in the rediscovery of these extraordinary talesLegends from the Ancient North brings together from Penguin Classics five of the key works behind Tolkiens fictionThey are startling, brutal, strange pieces of writing, with an elemental power brilliantly preserved in these translationsThey plunge the reader into a world of treachery, quests, chivalry, trials of strengthThey are the most ancient narratives that exist from northern Europe and bring us as near as we will ever get to the origins of the magical landscape of Middle earth Midgard which Tolkien remade in the th century Escrito en ingl s antiguo Dif cil de leer pero muy interesante. Il testo un classico della letteratura, perfetto per il Kindle, per di pi disponibile gratis su , che volere di pi